Markus 1:5
Konteks1:5 People 1 from the whole Judean countryside and all of Jerusalem 2 were going out to him, and he was baptizing them 3 in the Jordan River as they confessed their sins.
Markus 1:29
Konteks1:29 Now 4 as soon as they left the synagogue, 5 they entered Simon and Andrew’s house, with James and John.
Markus 6:35
Konteks6:35 When it was already late, his disciples came to him and said, “This is an isolated place 6 and it is already very late.
Markus 10:34
Konteks10:34 They will mock him, spit on him, flog 7 him severely, and kill him. Yet 8 after three days, 9 he will rise again.”
Markus 16:1
Konteks16:1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices 10 so that they might go and anoint him.
Markus 16:12
Konteks16:12 After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
[1:5] 1 tn Grk “And the whole Judean countryside.” Mark uses the Greek conjunction καί (kai) at numerous places in his Gospel to begin sentences and paragraphs. This practice is due to Semitic influence and reflects in many cases the use of the Hebrew ו (vav) which is used in OT narrative, much as it is here, to carry the narrative along. Because in contemporary English style it is not acceptable to begin every sentence with “and,” καί was often left untranslated or rendered as “now,” “so,” “then,” or “but” depending on the context. When left untranslated it has not been noted. When given an alternative translation, this is usually indicated by a note.
[1:5] 2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:5] 3 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style.
[1:29] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[1:29] 5 sn See the note on synagogue in 1:21.
[6:35] 6 tn Or “a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation).
[10:34] 7 tn Traditionally, “scourge him” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
[10:34] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
[10:34] 9 tc Most
[16:1] 10 tn On this term see BDAG 140 s.v. ἄρωμα. The Jews did not practice embalming, so these materials were used to cover the stench of decay and slow decomposition.
[16:1] sn Spices were used not to preserve the body, but as an act of love, and to mask the growing stench of a corpse.